在2019年“新汉学计划:青年领袖-意大利语翻译研修项目”结业式上,意大利那不勒斯东方大学中国古典文学博士董浩天作为学员代表,讲述了他理解的宋词之美和“青年领袖”项目带给他的收获。

 

中文有种神奇的魅力,一直吸引着我

 

董浩天(Massimiliano Canale)是意大利那不勒斯东方大学的一名博士生,攻读中国古典文学方向,研究北宋诗词。谈起与中文的缘分,董浩天表示,他对中文的热爱很早就开始了。

 

“我上小学时就接触到中文了,它总有一种魔力让我着迷。汉字与拉丁字母有很大差别。当时的我感觉汉字不仅是非常好看的文字,也有一种奇妙的异国情调。”董浩天说,从那个时候起,他就对中文和中国文化产生了强烈的好奇。

 

 

高中毕业后,董浩天决定去罗马大学读中国语言文化专业,“这是我的梦想,我觉得自己终于有机会学到美丽的汉字、去中国留学了!”

 

读硕士的时候,一次偶然的机会,董浩天读到一本关于中国美学的书,他看到了著名北宋词人晏殊的名词:“一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台,夕阳西下几时回。无可奈何花落去,似曾相识燕归来,小园香径独徘徊。”

 

“这首名词给我留下了深刻的印象。从那时起,我对宋词的热爱持续增长,因此决定在那不勒斯东方大学攻读中国古代文学博士。目前,我的研究对象是北宋词人晏殊、晏几道和欧阳修的词。同时我也在翻译宋词三百首。”

 

研究中国古典文学,感受文化之美

 

董浩天说,之所以会爱上宋词,最主要原因是,在宋词里他能感受到作者的快乐和悲伤,而这种感情是人类共通的。

 

“词人经常会感叹人生短暂和光阴流逝,这与西方文学里一些诗人表达的概念很相似。像中国的唐宋词一样,西方文学里的很多诗人所写的诗歌也属于抒情诗。我觉得中国和西方文化的这些相似之处值得我们双方的学者深入研究。”

 

然而,翻译中国古典文学的过程并非一帆风顺。董浩天说,因为古代中文和现代的西方语言之间的差距很大。所以在翻译过程中所耗费的时间和精力会更多,翻译过程中需要更加仔细。“不过,如果你跟某首诗词或者文章有缘分的话,它的翻译就不难了。”董浩天笑笑说。

 

 

“我每次看庄子、陶渊明、王维、李煜、李清照的作品时,都会生出一种十分奇妙的感觉,像我的灵魂在呼吸一样。他们不朽的名篇,可以让我们这些现代的人,发现人生的意义是什么,让我们学到生活的艺术。

 

生活本来不容易,但是如果我们通过文学去吸收前辈在几千年历史上所积累的智慧,那你将会发现,我们的生活会变得更容易,而且更丰富。”

 

在董浩天看来,把宋词翻译成意大利语可以大大促进中国和意大利两国人民的文化交流与互相了解。

 

“如果要了解某种文化,那就必须了解在那种文化里面什么是美。我感觉宋词完全可以代表中国文化的一种独特审美内涵。通过宋词的翻译,西方人可以了解并欣赏中国人对美的感受。”

 

董浩天认为,宋词在说爱的同时也在说恨,在说恨的同时也在说爱。可以看出中国人特有的人生观。

 

“我想,这就是宋词之美,也是人生之美吧。”

 

参加“青年领袖”项目,收获成长

 

去年夏天,董浩天参加并通过了新汉学计划“青年领袖”项目的选拔,来到中国继续他的宋词研究。

 

新汉学计划“青年领袖”项目以“专业+中国”为研修模式,已有来自全球78个国家的930余名学员参加。

 

该项目致力于为全球各领域精英人士和青年学者构筑合作平台,鼓励研究中国在各个领域的发展经验和成果,提升其在各自事业发展领域中所需要的中国视野和中国经验。

 

董浩天表示,来中国研修的经历对他来说非常宝贵。“中国文化是宋词生长的土壤,只有来到这里,亲身感受这种文化,才让我对宋词的内涵有了更深刻的理解。”

 

在研修中,来自同行和中国教授的指导交流也给了他很多启发。“国际交流活动可以让我们这些年轻人获得很大的成长,无论是在研究方面还是在个人发展方面。”

 

 

“参加‘青年领袖’项目不仅让我认识了很多优秀的中国教授和志同道合的研究者,也给了我很多与中国重要的出版社、大学还有其他文化机构联系的机会。

 

我可以和他们分享我对中国诗词的热爱,听取他们的建议,这些对我个人职业成长都有很大的帮助。”

 

 

董浩天说,虽然美的形式各不相同,但是它对人的精神所起到的作用都是一样的,那就是,美可以治疗人们心灵上的伤口。

 

“我希望能让更多意大利人更好地理解在中国人的眼里什么是美,中国人怎么看待人生的意义。只有这样,我们西方人和中国人才可以真正地互相认识。”

 

来源: 中外语言交流合作中心